Literature
Béchir Garbouj
Les Persiennes
Shutters
Il vient de passer une année en prison, il marche seul, sous la canicule, dans la vieille ville de Tunis, il a le ventre en feu et le sentiment que le sol se dérobe sous ses pas. Elle aussi a passé un an à l’ombre. Elle a fauté, elle était complice, la justice a frappé. Mais maintenant qu’ils ont payé, le plus dur est d’apprendre à vivre dehors. Pour lui, il y a toujours la ville où l’on peut se perdre indéfiniment. Elle, a décidé de se cloîtrer, les volets ont été tirés, elle a fait le choix de s’absenter au monde. C’est là que commence le guet. Une façon pour lui de résister à l’irrémédiable – que s’entrouvrent les persiennes et tout pourra reprendre. Un homme qui attend, qui ne sait se séparer. Et, dans le temps où reviennent les moments, rares et fiévreux, où il a cru toucher à une forme de plénitude, elle, a toute latitude de les revoir, ces moments, et de tenter par l’écriture d’en dénouer les mystères. Un récit parfois cruel, souvent incandescent, un double regard sur les chemins escarpés de la passion.
Béchir Garbouj a longtemps enseigné la littérature française dans les universités tunisiennes. Sa traduction du classique de Mahmoud Messadi, Abou Hourayra prit la parole et dit... (Éditions du Centre National de Traduction) lui a valu le Prix national 2009 de la traduction, et son roman Passe l’intrus (Éditions Déméter) le Comar d’Or 2017. Il a également publié, en 2019, Toutes les ombres et, toujours chez Déméter, en 2020, L’émirat pour lequel il a reçu le prix FABA du roman francophone. Son dernier roman paru, La nuit du doute, était finaliste du Prix Orange du Livre en Afrique (P. O. L. A. 2023).
He has just spent a year in prison and is walking alone in the heatwave in the old town of Tunis. His stomach is on fire and he has the feeling that the ground is slipping away beneath his feet. She too spent a year in the shade. She was at fault, she was an accomplice, justice struck. But now that they've paid, the hardest part is learning to live outside. For him, there's always the city, where you can lose yourself indefinitely. She, on the other hand, has decided to cloister herself away, the shutters have been drawn, she has chosen to withdraw from the world. That's when the lookout begins. It's a way for him to resist the irredeemable - open the shutters and everything can begin again. A man waiting, unable to part. And as the rare, feverish moments when he thought he had reached some kind of fulfilment return, she is free to revisit them, to try and unravel their mysteries through her writing. A sometimes cruel, often incandescent tale, a double look at the steep paths of passion.
Béchir Garbouj has taught French literature at Tunisian universities for many years. His translation of Mahmoud Messadi's classic Abou Hourayra prit la parole et dit... (Éditions du Centre National de Traduction) won him the 2009 National Translation Prize, and his novel Passe l'intrus (Éditions Déméter) the 2017 Comar d'Or. He has also published, in 2019, Toutes les ombres and, again with Déméter, in 2020, L'émirat, for which he received the FABA prize for French-language novels. His latest novel, La nuit du doute, was a finalist for the Prix Orange du Livre en Afrique (P. O. L. A. 2023).