✦ BABELICA ✦ ☘︎ 24-25 SEPTEMBER 2025 ⚑ INTERNATIONAL ONLINE BOOK FAIR OF INDEPENDENT PUBLISHING ✦ BABELICA ✦ ☘︎ 24-25 DE SEPTIEMBRE DE 2025 ⚑ FERIA INTERNACIONAL Y EN LÍNEA DE LA EDICIÓN INDEPENDIENTE ✦ BABELICA ✦ ☘︎ 24-25 SEPTEMBRE 2025 ⚑ SALON INTERNATIONAL DE L’ÉDITION INDÉPENDANTE EN LIGNE

Talk

French

Edition 2025

Faire entendre les voix dominées

Making the dominated voices heard

Dans un contexte éditorial de plus en plus concentré et standardisé à l’échelle mondiale, comment publier et faire entendre d’autres voix, d’autres pensées, d’autres visions du monde que celles qui circulent via les réseaux dominants ? Cette rencontre, mettant en lumière différentes expériences, s’intéressera aux défis mais aussi aux possibilités de faire entendre d’autres langues et discours, parfois dissidents et réprimés, que ce soit politiquement, linguistiquement ou culturellement.

Pour en savoir plus :
-Revue Bibliodiversité, Langues minorées (2020)

Nathalie Carré est maîtresse de conférences en langue et littérature swahili à l’Inalco et co-directrice du Master Traduction littéraire, avec Marie Vrinat-Nikolov. Ses recherches portent sur la circulation des textes et des idées en contexte éditorial globalisé et s’intéressent plus spécifiquement à l’édition en Afrique et en langues africaines.
Avec Marie Vrinat-Nikolov et le festival Vo-Vf, elle a créé le Prix de la traduction Inalco Vo-Vf qui récompense chaque année depuis 2019 une traduction effectuée à partir d’une des 103 langues enseignées à l’Inalco.

Sylvia Chassaing est maîtresse de conférences en littérature russe contemporaine et traduction à l’Inalco. Ses recherches portent, entre autres, sur la littérature russe de l'extrême contemporain (années 2010-2020) ; les écrivain·es et les institutions littéraires face au pouvoir et l'édition féministe russe contemporaine. Elle a notamment organisé en 2024 un colloque international « Être écrivain·e sous Poutine ».

Xénia de Heering est actuellement ingénieure de recherche dans le cadre du projet ANR DIASCO-TIB (CESSMA, Université Paris Cité). En 2020, elle a soutenu une thèse en sociologie à l'EHESS, intitulée « Des mots qui sonnent juste. Publication, circulations et réceptions de Joies et peines de l’enfant Naktsang, un témoignage inédit sur les années 1950 dans l’est du Tibet (2007-2019) », pour laquelle elle a reçu le Prix de thèse du GIS-Asie en 2022. Ses recherches portent, entre autres, sur l’édition tibétophone, les usages de l’écrit et les pratiques de lecture au Tibet.

Clara Nizzoli est traductrice du grec moderne. Elle est aussi l'une des fondatrices de la revue CAFÉ, collecte Aléatoire de Fragments Étrangers, qui met en valeur la littérature traduite depuis des langues minorées. Depuis 2019, la revue a publié 7 numéros, dont le dernier « Résistances » permet de faire entendre entre autres voix, celles d'écrivain·es swahili, somali, turc, kurde, arabe ou tibétain.
Quelques traductions : Michalis Makropoulos, L'Arbre de Judée, Agullo, 2025 ; Nikitas M. Papakostas, Bonne nuit mes doudous, Do, 2023 ; Christos Armando Gezos, La Boue, MF, 2023.

Après une thèse soutenue sur la littérature de fiction tibétaine depuis 1950 et ses enjeux identitaires, Françoise Robin est devenue professeure des universités à l’Inalco où elle dirige actuellement la section de tibétain. Elle est également présidente de la Société Française d'Études du Monde Tibétain (SFEMT) et membre élue du conseil d'administration de l'International Association for Tibetan Studies (IATS). Elle a traduit de nombreux ouvrages de littérature tibétaine dont En attendant la neige, de Lhasham-Gyal (Picquier, 2021) et Tempête rouge, de Tsering Dondrup (Picquier, 2019), qui a reçu le prix littéraire Montluc Résistance et Liberté.

In an increasingly concentrated and standardised global publishing environment, how can we publish and give a voice to other voices, other thoughts, other world views that differ from those circulating through the mainstream networks? This discussion, highlighting different experiences, will focus on the challenges but also the opportunities for giving a voice to other languages and discourses, sometimes dissident and repressed, whether politically, linguistically or culturally.

More information:
-Bibliodiversité review, Minority languages (2020)

Nathalie Carré is a lecturer in Swahili language and literature at Inalco and co-director of the Master's programme in Literary Translation, alongside Marie Vrinat-Nikolov. Her research focuses on the circulation of texts and ideas in a globalised publishing context, with a particular interest in publishing in Africa and in African languages.
Together with Marie Vrinat-Nikolov and the Vo-Vf festival, she created the Inalco Vo-Vf Translation Prize, which has been awarded annually since 2019 to a translation from one of the 103 languages taught at Inalco.

Sylvia Chassaing is a lecturer in contemporary Russian literature and translation at Inalco. Her research focuses, among other things, on extremely contemporary Russian literature (2010-2020); writers and literary institutions in relation to power, and contemporary Russian feminist publishing. In 2024, she organised an international symposium entitled ‘Being a writer under Putin’.

Xénia de Heering is currently a research engineer working on the ANR DIASCO-TIB project (CESSMA, Université Paris Cité). In 2020, she defended her thesis at the EHESS, entitled "Words that ring true. Publication, circulation and reception of Joies et peines de l'enfant Naktsang, an unpublished account of the 1950s in eastern Tibet (2007-2019)", for which she received the GIS-Asie Thesis Prize in 2022. Her research focuses in particular on Tibetan-language publishing, the uses of writing and reading practices in Tibet.

Clara Nizzoli is a translator of modern Greek. She is also one of the founders of the journal CAFÉ, Collecte Aléatoire de Fragments Étrangers (Random Collection of Foreign Fragments), which highlights literature translated from minority languages. Since 2019, the journal has published seven issues, the latest of which, ‘Résistances’ (Resistances), gives a voice to Swahili, Somali, Turkish, Kurdish, Arabic and Tibetan writers, among others.

After completing a thesis on Tibetan fiction since 1950 and its identity issues, Françoise Robin became a professor at Inalco, where she currently heads the Tibetan section. She is also president of the French Society for Tibetan Studies (SFEMT) and an elected member of the board of directors of the International Association for Tibetan Studies (IATS). She has translated numerous works of Tibetan literature, including En attendant la neige (Waiting for Snow) by Lhasham-Gyal (Picquier, 2021) and Tempête rouge (Red Storm) by Tsering Dondrup (Picquier, 2019), which received the Montluc Résistance et Liberté literary prize.