The question of translation is a real issue in the publishing ecosystem of the Arab world: indeed, the absence of translators of some languages obliges translators to translate into an intermediary language; given the high costs this represents, it is sometimes difficult to be sure a translation conforms to the original text. Sometimes the publishing projects of an author or series of books do not correspond with the visions and interests of translators, which leads to lack of understanding, or even obstacles for the translation of some texts. There are numerous challenges, but possible actions will also be put forward at this round table discussion, in particular the creation of training institutions.
To listen and read:
-Round table "Distribution of Arabic books: obstacles to creativity and bibliodiversity", Babelica 2022
-HotList Arab world: more than 30 independent publishing houses from 7 countries (Algeria, Egypt, Lebanon, Morocco, Qatar, Syria and Tunisia) and 9 languages offer you an immersion in the literature, humanities and children’s literature of the Arab world